不过,以后译文请直接发在翻译版。 先要鼓励楼主,有些地方不太准确哦。我翻译了全文,可参考这个链接
http://www.astronomy.com.cn/bbs/thread-109391-1-1.html 本帖最后由 gohomeman1 于 2009-4-16 12:05 编辑
——由STScI、巴尔的摩、马里兰撰写
这是美国著名的太空望远镜科学协会,后面是它的所在地,不是姓名。这个称谓在哈勃资料中每次都会出现的。另外这个现象称为爆发比爆炸好。
另外原文a rapidly spinning black 不是在说黑洞快速成长,而是快速旋转。但后面这段我认为你翻译得比我好,These particles, along with radiation, flow rapidly away from the blackhole along the magnetic field lines. The rotational energy of thespinning accretion disk adds momentum to the outflowing jet.
这里along with radiation我本来整体译为沿磁力线运动,我认为你的“同时发出射线”是正确的翻译。
另外,这句“ 马德里梳理了哈勃望远镜7年间图像档案中关于气体喷射的有价值资料,”翻译得相当好 学习了!楼主幸苦了! 我想参加团队,但这些资料比较难找吧!?::070821_09.jpg:: 挺不错的。新浪也翻译了一篇类似的,可以对照一下:
http://tech.sina.com.cn/d/2009-04-16/07573007564.shtml 顶,并努力学习着!!!!! STScI
太空望远镜科学研究所,不是协会
6# gohomeman1 初来乍到,欢迎各位支持.
页:
[1]