未来的东西,谁都预料不到,也许将来文字都会消失 我倒觉得英语的语法会汉语化.... 这不太可能吧,我相信汉语是很有生命力的 优胜劣汰,该亡就亡吧,没什么大不了,如果汉语有优势的话自然能生存,反之也正常。 1919年3月1日,朝鲜半岛因日本禁止在学校内使用朝鲜民族语言,展开大规模反抗活动。在中国,沦陷后的东北,同样禁止学校使用汉语和汉字。直到现在,还有很多老人认识日文字母,会说几句日语,老人们在述说中充满了对日本人的强烈不满(骂人话我就不公开了)。
鲁迅呐喊的是:“汉字不亡,中国必亡”
日本人明白的是:汉字不亡,中国不亡。汉语不亡,中国不亡。 不必杞人忧天 汉语自会发展 华夏儿女之博大胸襟。。。消化了他们
不过坚决鄙视滥用洋文哗众取宠不知所谓不知道自己几斤几两的白痴。。。。::070821_16.jpg:: 中文在国外的影响力似乎与日俱增,熊在美国经常能见到很多似是而非的中文时尚。
今天中午和导师去一个中国人开的泰国餐馆吃饭,发现餐后给的小点心换了品牌。
那种小点心大概叫做箴语饼,扭曲形状的小饼干里面藏着一张纸条,上面用英语写着一个预言以及当天的幸运数字。在美国的好多亚洲饭店都在餐后给这么个小东西,包装上写着福禄寿之类的汉字。是一个典型的伪中国文化的东西,不过老外似乎很吃这一套,他们往往饶有兴致的把玩这个神秘东方的东西。
今天这个小点心换了品牌,纸条上除了预言和幸运数字之外,居然多了个学中文的节目……
我拿到的那个是“秋天”,旁边注上汉语拼音和英文解释。导师和另外一个加拿大教授各拿到了“梨子”和“西瓜”。
于是,那个加拿大教授就拿着三张纸条饶有兴致的拼读,我和导师也给他讲了些有关注音和声调的知识。
外一则笑话。
熊有一次在街上看到个酒吧的墙上,挂着一个巨大的牌匾,上面有一个汉字:party!哦,这个字打不出来是吧……就是[尚儿]啦。
熊和同行的中国哥们站那儿纳闷,这是哪个[尚儿]呢?美国有俩[尚儿]呢,哪个也不会直接牛到默认缩写为[尚儿]的啊。研究半天,我们得出结论:这个老美是想写party(嗯,就是英文的party,这个不是过滤),意思是欢迎在这个酒吧里开party。
嗯,和传说中国超市里的“干货”被翻译成“f*ck food”如出一辙啊…… 27# 望天
原来我完全误解了鲁迅的原话,这充分说明汉语的强大能量,以及断章取义的后果。
30# bearcat
太好笑了,尤其是干货什么的,不过,国内这种翻译才更多呢。
按理说,☭ 与 party有明显不同吧。强烈建议各位如我这样输入(估计五笔什么的没这个功能吧。我从小就不愿学习五笔输入法,现在也不会)。 说实话,我相信汉字的能量。大家看看我的翻译文章就知道,同样的内容,用汉语来写,占用的空间小很多。这还是我在中文上采用3号字体+微软雅黑效果,而英文则是最普通的1#字体。
电脑刚刚开始普及时,台湾某位不是大喊汉语拼音化吗,结果大家现在都看见了吧!
页:
1
[2]