谁解释下ISON的发音?
到底叫I-S-O-N 艾森还是伊森ISON.原因是为什么?音译没那么严格,前者用的比较多,不过翻译成光科网就有点怪怪的 本帖最后由 wtyu21 于 2013-11-29 09:17 编辑
比較正確的發音是「愛神」~讀法沒有「艾森」那麼高音調~另一個讀法「愛商」也可以,在乎美式發音還是英式發音~ 正确发音,我儿子 听NASA的视频里说的是“艾桑” 爱森猪肉 快到俺碗里来! ISON是国际科学光学监测网(International Scientific Optical Network)的缩写。
没有标准读音一说,只是按发音习惯读爱森的比较多。
翻译的话,中国也没有官方翻译。按音译艾森,爱森都一样的,南方人不注意卷舌,译成爱神更好听,不过有小行星也叫爱神,更有金星也是爱神。
如果意译的话,译成光科网彗星也无不可,更容易让人了解这科彗星的发现使。尊重命名权就是激发人们对科学发现的热情。试想如果ISON质量也大几倍,真的搞出个2天文单位的慧尾。而你正好是光科网的主要投资人,你会是多兴奋呀!
页:
[1]