未观星久矣
吾嗜学如命,且天气不佳,未观星已一月有余。今晨早起,见木火土高照,乃架镜视之。奈何视宁欠佳,效果差矣。木可见云带仅三者,可见斑点仅红斑,可见卫星仅二者,且肥大如蛋。土可见光环,但未知卡缝于何方。火乃一圆斑矣,细节不可见之。何如此渣矣?细想之,乃未热平衡,空中有薄云,睡眼朦胧所至矣。话说器材为何物?信达手动8寸道布森也。这种文言和白话混在一起的文字总感觉不伦不类。 我觉得可以 本帖最后由 dgpkd 于 2018-3-18 12:48 编辑
跟小黑看到的差不多,别说我小学看不懂。 “可见”用的次数太多了,5次,古文里不这么高频地用同一个词。视宁、热平衡、卡缝、器材、信达、道布森都是现代词汇,需要转换成古语,可用注释法。 孔乙己又复活了{:5_299:} 哈哈有点意思 活跃一下气氛,挺好。 哈哈,楼主可以试试古文+英文的创作,可能更好玩。。 挺好的啊!自娱自乐!
顶你 骚人忙碌无闲暇,天爱懒惰天不爱。 读书常有意难拔,逐星总因琐事碍。 相机墙角吃飞灰,仨月还没开镜盖。 胸中沟壑实难平,只好跑来掉书袋。
页:
[1]