最强大的语言是chinglish!!
发信人: i7680 (zhuzhumaomao123), 信区: FamilyLife标题: 看看这个搞笑不
发信站: 水木社区 (Tue Jun 10 09:40:55 2008), 站内
本来想发到joke版去的,但是实在是我才疏学浅,没有找到传照片的途径,只好借宝地来发
发这个,祈祷不要被删。
我们在家附近的超市发买了一盒饼干,饼干快吃完的时候发现了它上面的英文翻译。觉得很
有意思,跟大家分享。 我们这里有开发商搞了个小区建设,号称级别很高,从开发到建设都是哪里哪里的高级人员参与的,楼盘广告从大厦墙体到巨型广告牌到公交车身到车亭到街头小报铺得满城都是,叫“望海花园”,那天我红灯,无聊中念了念公交车屁股上那几个巨大的英文单词 ———— " Look at the See Garden" ,刹那间,凉风,飕飕地~~~~~ yct41.gif 至少没有拼错字,不错了,嘿嘿::070821_04.jpg:: 佩服楼上照片中的人,还敢穿出去::070821_17.jpg:: ::070821_17.jpg:: 汗啊…… 翻译的太强了::070821_13.jpg:: 兴许是用什么软件翻译的,按词译出…… 估计是某个翻译软件,我用google翻译的结果是
Milk mention of the pie 不过raisin就是葡萄干,跟raise也挺像的::070821_13.jpg:: ::070821_13.jpg:: 在这个地方,有关于fuck这个词在中国的商场使用的多幅照片:
http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/005195.html#more
而且这个老外竟然找到了出现笑话的原因。
图例:
http://languagelog.ldc.upenn.edu/myl/llog/Gan10.jpg
http://languagelog.ldc.upenn.edu/myl/llog/Gan12.jpg
[ 本帖最后由 愚石 于 2008-6-10 21:41 编辑 ] good good study day day up
open yellow gun
::070821_15.jpg:: Chinglish的确很有“影响力”::070821_17.jpg:: 这个Fuck 用在商场也就罢了。可是在很多的正式出版的论文中,也都使用了这个词。参见:
http://www.xys-reader.org/v.php?id=ebooks/others/science/dajia8/gan3.txt
也说“干”的妙译
作者:不用署名
看了新语丝(XYS20071206) 《“干”的妙译——真实搞笑的中文杂志文章的
英文标题》,觉得确实够搞笑。出于好奇,我到中国期刊网用“fuck”为检索词
搜索了一下1999年以来收录文章的摘要,竟然搜索到17条,当然,其中也有不少
使用正确的。举几个“搞笑”的例子(也许是专有名词?有好几篇俺楞是没看
懂):
1 粉煤灰山砂路面砼的技术经济性研究 重庆交通学院学报 2006/06
fuck the shrinkage properties 干缩特性
2 导流筒在粉浆罐中的应用酿酒2006/04
fuck alcohol that method smash produce干法粉碎工艺的酒精生产
3 体积膨胀率作为干红葡萄酒发酵过程参数可行性研究中国生物工程杂志
2005/S1
The grape wine that fuck出现了2次,干红葡萄酒?(没看懂)
4 手术后患者随访工作重点的探讨国际医药卫生导报 2005/06
Practice the duty pack fuck the system 实行责任包干制
5 坚持理论与实践相结合提高《化工原理》教学质量 广东化工
2005/02
close by profession to fuck the lesson相近专业的课程
6 干旱对甜、糯玉米幼苗生长和生理指标的影响研究 玉米科学
2005/01
fuck the material backlog the speed 干物质积累速度
7 祝京水库病坝稳定计算基本参数确定 水力发电 2005/02
the density of fuck 干密度
8 建筑学科教学改革的思索与实践 高等建筑教育 2004/03
the lord fuck the curricular 主干课程
9 玉米早期及吐丝期去叶对生长发育的影响 玉米科学 2004/02
摘要关键词共出现4次fuck,如to fuck the material kacklog 干物质积累
10 利用双酶玉米淀粉糖浆研制超干基酒 食品科学 2004/06
to fuck the spirit超干基酒?
11 浓相气力除灰系统在火力发电厂中的应用 山东电力高等专科学校学
报 2003/06
to fuck the ash (没看懂)
附件中是各篇文章的PDF全文,请核对。上文中其他如果有使用正确的请指
正!呵呵,俺觉得最有创意的就是“包干制”的翻译了。
另外需要指出的是,前文中“开拓进取真抓实干不断开创西部大开发的新局
面”一文并无英文题目翻译和英文摘要,大概是万方数据库的杰作吧。
页:
[1]