牧夫天文网

 找回密码
 加入牧夫(请注明天文爱好者,否则无法通过审核)

QQ登录

只需一步,快速开始

第一次翻译评比结果

 关闭 [复制链接]
positron 发表于 2009-5-1 21:30 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 北京市 鹏博士BGP

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?加入牧夫(请注明天文爱好者,否则无法通过审核)

x
本帖最后由 positron 于 2009-5-1 22:03 编辑

由于这个月事比较多,未能及时将评比结果做完,还望各位见谅。不过好事多磨,今天终于将结果整理出来,也算给大家五一节的礼物。

翻译排名:
ID终评分最高总分

1gohomeman1167.4176
2deepgreen106.2109
3一分半102.45105
4辛蒂瑞拉93.195
5shn_117
91.5595
6positron4950
7smile1233535
8森林里22.423
9刘博洋同好17.520
10suyayanshu13.515
11佛山陈谷9.610
12gaiz8.510
13gyccc810
14pluto7.68
15zuopeiwings6.88


另:日语翻译:
最高总分
疾风kid220


为考虑各位同好的翻译质量,简单处理如下:终评分/最高总分*100%,得一排名:
翻译质量排名
1smile123100.00
2辛蒂瑞拉98.00
3positron98.00
4一分半97.57
5deepgreen97.43
6森林里97.39
7shn_117
96.37
8佛山陈谷96.00
9gohomeman195.11
10pluto95.00
11suyayanshu90.00
12刘博洋同好87.50
13zuopeiwings85.00
14gaiz85.00
15gyccc80.00


注:原定评委nngs由于最近太忙,未能及时评判,但这对结果没有实质性影响。

具体结果见附件。
各位同好的译文及链接可由附件获取,或看下帖:
http://www.astronomy.com.cn/bbs/thread-108490-1-1.html

第一次翻译评比.rar

10.47 KB, 下载次数: 1259

 楼主| positron 发表于 2009-5-1 21:56 | 显示全部楼层 来自: 北京市 鹏博士BGP
本帖最后由 positron 于 2009-5-1 22:04 编辑

根据结果,决定奖励如下:

1、gohomeman1疾风kid两位同好翻译的量很大,且质量足够好,各奖励一本美国原版 Sky&Telescope 杂志;deepgreen、一分半、辛蒂瑞拉、shn_117同好各奖励牧夫精品旋转星图一份。

2、排名前5位的同好:gohomeman1、deepgreen、一分半、辛蒂瑞拉、shn_117以及疾风kid,授予通译钻石勋章,有效期3个月(2009年5月1日至2009年7月31日有效)。

3、gohomeman1、deepgreen、一分半、辛蒂瑞拉、shn_117疾风kid,以及质量排名进前5名的其他同好:smile123、positron增加威望1。

4、名单上有的同好,均奖励MFB,奖励额等于翻译最高总分,即gohomeman1同好加176MFB,其他依然,但至少加50MFB。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| positron 发表于 2009-5-1 22:01 | 显示全部楼层 来自: 北京市 鹏博士BGP
请所有获得实物奖励(杂志及星图)的同好PM我地址及联系方式!以便坛主寄出奖品。
回复 支持 反对

使用道具 举报

水星人 发表于 2009-5-1 22:34 | 显示全部楼层 来自: 辽宁省本溪市 联通
恭喜以上各位同好了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| positron 发表于 2009-5-1 23:10 | 显示全部楼层 来自: 北京市 鹏博士BGP

小议此次结果(仅仅是个人感觉)

论坛开始鼓励、号召原创翻译的3个多月以来(不包括最近的一个月——4月份),参与的人数,以及发布的译文量都好于我最早的预期,看来大家的积极性都蛮高,水平也不低。当然,惭愧的是我只发布了一篇,而且还未完成。

结合我的翻译经历,以及阅读各位同好的译文,我的感觉是,能着手做翻译大体上需要下述三个条件:

1、一定的英文基础(废话)。这个“一定”不一定很高,个人感觉CET-4水平就足够;

2、相当的中文水平。我感觉做翻译对中文水平的要求(对英译中而言)要高于对英文水平的要求。有一定的词汇量、一定的语法基础(CET-4水平基本上完全可以达到),能读懂英文(可以是在查英汉词典的基础之上),便可以着手翻译,但用中文讲理解的内容准确表达出来是个困难的事情,也即至少达到信、达的水平,对雅暂不要求。

3、好的态度。做出好的译文,态度也很重要。这方面包括:反复推敲原文及译文,争取至少做到达;对专业性的词汇,必须查阅已有的通用译法;对专业性很强的内容,必须结合专业知识推敲,准确表达意思;尽可能地认真、细心,避免低级错误。

正所谓万事开头难,刚开始翻译时会感觉很有压力,甚至会感觉很痛苦,正如我做第一篇、乃至前几篇翻译时的感觉,但熟能生巧,做多了,自然会越来越好。论坛里有能力阅读英文的人很多,我相信只要愿意,而且有时间,会有更多的人加入这一队伍。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| positron 发表于 2009-5-2 00:04 | 显示全部楼层 来自: 北京市 鹏博士BGP
补充一点:WWT方面的翻译没有记入。
回复 支持 反对

使用道具 举报

一分半 发表于 2009-5-2 20:31 | 显示全部楼层 来自: 上海市浦东新区 电信
杂志……
可惜啊~~水平不够~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

水星人 发表于 2009-5-2 20:34 | 显示全部楼层 来自: 辽宁省本溪市 联通
一分半的英文水平还不够?
回复 支持 反对

使用道具 举报

lufeng5288 发表于 2009-5-2 22:07 | 显示全部楼层 来自: 江苏省淮安市 电信
恭喜一下,论坛高手很多呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

夜的眼睛 发表于 2009-5-2 22:26 | 显示全部楼层 来自: 北京市 联通
祝贺!
向翻译高手致敬……尤其是假期仍在加班的同志们…

真诚的节日问候和敬意
回复 支持 反对

使用道具 举报

一分半 发表于 2009-5-3 18:05 | 显示全部楼层 来自: 上海市 电信
8# 水星人
还不够水平拿到杂志~
回复 支持 反对

使用道具 举报

gohomeman1 发表于 2009-5-3 18:40 | 显示全部楼层 来自: 浙江省宁波市 电信
谢谢了,最初的一些翻译自己现在看了都觉得垃圾至极,非常感谢斑竹一篇篇仔细的校对和指正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| positron 发表于 2009-5-3 18:56 | 显示全部楼层 来自: 北京市 鹏博士BGP
12# gohomeman1

惭愧,实际上看的一点都不仔细,时间有限。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| positron 发表于 2009-5-3 22:42 | 显示全部楼层 来自: 北京市 鹏博士BGP
虚拟奖品已经发放完毕,各位得实物奖品的抓紧了啊,老大正闲家里东西太多没地方放呢 。(PS:那个通译钻石好漂亮啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

gohomeman1 发表于 2009-5-4 01:19 | 显示全部楼层 来自: 浙江省宁波市 电信
如果那个能持续1年多好。不过我如果能够连续翻译一年可以出书了吧。所谓三折肱为良医嘛!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| positron 发表于 2009-5-4 08:50 | 显示全部楼层 来自: 北京市 鹏博士BGP
15# gohomeman1

你是说勋章吧?这个暂定三个月,什么情况下给永久的还在考虑中。
回复 支持 反对

使用道具 举报

rjxie 发表于 2009-5-4 09:08 | 显示全部楼层 来自: 辽宁省大连市 联通

1

楼主的表述很准确真挚,我想"信达雅"这个翻译标准的真谛正在于此,其实英语翻译就是首先要自己充分理解明白原文作者要表达的意思,然后用自己高超的中文表达能力分享给其他朋友,对于这样的翻译活动我会全力支持,我本人也从事过天文文章的翻译,希望论坛上更多的朋友参与尽力,一起为国内爱好者阅读国外天文专家的文章提供方便.
回复 支持 反对

使用道具 举报

疾风kid 发表于 2009-5-4 16:18 | 显示全部楼层 来自: 浙江省宁波市 鄞州畅联信息技术有限公司
本帖最后由 疾风kid 于 2009-5-4 16:40 编辑

哇哈哈哈,很高兴得到勋章了。。。谢谢
特别谢谢水星兄
回复 支持 反对

使用道具 举报

江涛 发表于 2009-5-4 23:32 | 显示全部楼层 来自: 江苏省常州市 电信
深知翻译的难,翻译的苦,翻译完后的爽,恭喜获奖朋友,再接再厉。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

gyccc 发表于 2009-5-8 17:36 | 显示全部楼层 来自: 澳大利亚
哈哈哈   我目前垫底~~呵呵  “翻译学术化”有待加强~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表