本帖最后由 gohomeman1 于 2009-12-16 13:40 编辑
Note 附注
[1] Precise brightness measurements were made by the MACHO and OGLE collaborations, running on telescopes in Australia and Chile, respectively. The OGLE observations were made at the same time as the VLT observations.
1、精确的亮度测量分别由位于智利和澳大利亚天文台的MACHO、OGLE仪实施。OGLE的观测与VLT同步进行。
The FLAMES instrument, mounted at the Nasmyth A platform of Kueyen, UT2 of ESO's Very Large Telescope.FLAMES is the multi-object, intermediate and high resolution spectrograph of the VLT.
上图说明:安装在名为Kueyen(当地土语,“月亮”)的2#甚大望远镜(VLT)内史密斯焦点上的FLAMES仪,它是VLT的多目标、中高分辨率光谱仪。
More Information
更多信息
This research was presented in two papers: one appeared in the November issue of the Monthly Notices of the Royal Astronomical Society (“Long Secondary Periods in Variable Red Giants”, by C. P. Nicholls et al.), and the other has just been published in the Astrophysical Journal (“Evidence for mass ejection associated with long secondary periods in red giants”, by P. R. Wood and C. P. Nicholls).
研究报告已经发表在以下两个刊物上:
2009.11的《皇家天文学会月刊》:“变光红巨星的次级长周期光度变化现象”,作者C. P. Nicholls等;
最新的《天体物理学》期刊:“红巨星抛射物质与其次级长周期光度变化有关的证据”,作者P. R. Wood、C. P. Nicholls。
The team is composed of Christine P. Nicholls and Peter R. Wood (Research School of Astronomy and Astrophysics, Australia National University), Maria-Rosa L. Cioni (Centre for Astrophysics Research, University of Hertfordshire, UK) and Igor Soszyński (Warsaw University Observatory).
研究团队包括:
澳大利亚国立大学,天文和天体物理研究院 Christine P. Nicholls、Peter R. Wood;
英国赫特福德大学,天体物理研究中心 Maria-Rosa L. Cioni;
波兰华沙大学天文台 Igor Soszyński。
ESO, the European Southern Observatory, is the foremost intergovernmental astronomy organisation in Europe and the world’s most productive astronomical observatory. It is supported by 14 countries: Austria, Belgium, the Czech Republic, Denmark, France, Finland, Germany, Italy, the Netherlands, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. ESO carries out an ambitious programme focused on the design, construction and operation of powerful ground-based observing facilities enabling astronomers to make important scientific discoveries. ESO also plays a leading role in promoting and organising cooperation in astronomical research. ESO operates three unique world-class observing sites in Chile: La Silla, Paranal and Chajnantor. At Paranal, ESO operates the Very Large Telescope, the world’s most advanced visible-light astronomical observatory. ESO is the European partner of a revolutionary astronomical telescope ALMA, the largest astronomical project in existence. ESO is currently planning a 42-metre European Extremely Large optical/near-infrared Telescope, the E-ELT, which will become “the world’s biggest eye on the sky”.
ESO,欧洲南方天文台的缩写,欧洲最著名的government间合作的天文组织,由14个国家出资组成:澳大利亚、比利时、捷克共和国、丹麦、法国、芬兰、德国、意大利、荷兰、葡萄牙、西班牙、瑞典、瑞士和英国。ESO致力于一项雄心勃勃的计划:设计、建造和操作强大的地面望远镜群,使天文学家观测宇宙、做出重大科学发现。ESO同时在推动、组织天文合作研究中扮演带头人角色。在智利北部阿塔卡马沙漠区域,ESO运作三个独特的、世界级的天文台:拉斯拉、帕拉纳尔和查南托天文台,ESO运作的甚大望远镜(VLT)阵列,是世界上最先进的可见光天文望远镜群。欧洲各伙伴共有的革命性天文台——ESO的ALMA,是当今最大的射电望远镜项目。ESO眼下正计划一个42米口径的欧洲极大可见光/近红外望远镜项目,缩写为E-ELT,将成为全球最大的巡天眼。
The GIRAFFE spectrograph, a major component of the VLT Fibre Large Array Multi-Element Spectrograph (FLAMES) , during the present assembly at the ESO Headquarters in Garching (Germany).
下图说明:GIRAFFE是VLT的大型光纤阵列多目标摄谱仪(FLAMES)的主要部件,图中所示为其在德国加兴市的ESO总部中的安装流程中。 |