本帖最后由 人与自然 于 2011-9-6 01:33 编辑
08.03.06
下载 (95.82 KB)
2009-7-12 12:37
Iguana, Sittee River, Belize, 2007
On Belize's Sittee River, a green iguana poised to spring regards the camera from the corner of its eye. Home to the Western Hemisphere's longest coral reef and hundreds of acres of deciduous, evergreen, swamp, and mangrove forests, Belize is among the richest habitats on Earth, supporting wildlife such as tapirs, jaguars, pumas, crocodiles, turtles, and hundreds of species of birds and amphibians.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Mangroves: Forests of the Tide," February 2007, National Geographic magazine
摄影者:Tim Laman
鬣蜥,伯利兹城,2007
在伯利兹的Sittee河,一条鬣蜥(产于南美)泰然自若的从一角落跃起,睁着大眼睛注视着照相机。拥有着西半球的最长的珊瑚暗礁和数百英亩的落叶树,长绿树,沼泽,和红树森林,伯利兹是富饶的动植物栖息地,这里生活着野生动植物像貘,美洲虎,美洲狮,鳄鱼,海龟和数百种类的鸟类及两栖类动物。
08.03.07
下载 (101.16 KB)
2009-7-12 12:37
Coffee Break, Arizona, United States, 1996
For many people, diner-sand their colorful employees-represent relics of a slower, gentler era. Historians trace the first diner to 1872 in Providence, Rhode Island, where pressman Walter Scott sold food from a horse-drawn wagon parked outside the Providence Journal newspaper office. Nostalgic for the “good old days,” Americans today are fueling a 21st-century diner revival.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Romancing the Road," September 1997, National Geographic magazine
摄影者:Vincent J. Musi
喝咖啡休息时间,亚利桑那州,美国,1996
对大多数人来说,餐车店以及其各种肤色的店员代表着一个从容优雅时代的逝去 。史学家们考证,第一台餐车店出现在1872年罗得岛首府普罗维登丝,印刷工沃特斯考特用四轮马车在《普罗维登斯杂志》报社外卖食物。出于对“美好时代”的怀念,美国人使得21世纪的餐车饭店走向复兴。
08.03.08
下载 (98.57 KB)
2009-7-12 12:37
Trinidad and Tobago, West Indies, 1999
Sunlight filters over the forested seaside cliffs of Trinidad and Tobago. The Caribbean islands, which lie just beyond the tail end of the Windward Antilles, are a study in contrasts. Densely populated Trinidad is an industrial giant with a thriving nightlife; a two-hour ferry ride away, Tobago is a relatively undeveloped, easygoing island that specializes in relaxation.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Limin Time," September 1999, National Geographic Traveler magazine
摄影者:David Alan Harvey
特立尼达岛和多巴哥岛,西印度群岛,1999
从云层渗透出来的阳光洒在森林丛生的特立尼达和多巴哥海边悬崖上。加勒比海岛屿,位于安的列斯群岛尾端的另一端,可以对比着来研究。 人口稠密的特立尼达是一个有着丰富夜生活的工业大城市;约两个小时的乘船可以到达多巴哥,一个相对不发达的,适合娱乐放松旅游的岛屿。
08.03.09
下载 (176.37 KB)
2009-7-12 12:37
Fish Tail, French Polynesia, 1997
Even from its tail end, a Napoleon wrasse fish swimming through the waters of French Polynesia's Tuamotu Archipelago is instantly recognizable by the electric blue patterns coating its fins and scales. But these fish are distinctive from any end. Headfirst, they're known for their spiky teeth and plump, swollen lips that absorb the prickles of the bristly reef creatures on which they feed.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Black Pearls of French Polynesia," June 1997, National Geographic magazine
摄影者:David Doubilet
鱼尾,法属玻利尼西亚多岛群岛,1997
一条苏眉鱼游过法属玻利尼西亚的土阿莫土群岛的水域,即使仅仅通过尾部,这种鱼也可以很容易的从它铁蓝色图案覆盖的鳍和鳞片来识别出。这种鱼其他部分也是与众不同的。尖钉似的牙齿,鼓鳃,肿胀般厚厚的嘴唇吸引那具有刚毛足珊瑚动物为食。
08.03.10
下载 (86.21 KB)
2009-7-12 12:37
Waterfowl, Zambezi River, 1997
Silhouetted by salmon skies at sunset, a pair of waterfowl alights on a tree limb near the Zambezi River. Often called the lifeline of southern Africa, the Zambezi cuts a 2,200-mile (3,540-kilometer) course east from Zambia to the Indian Ocean, sustaining elephants, hippos, crocodiles, hundreds of species of bird-sand tens of milli** of people-along the way.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Down the Zambezi," October 1997, National Geographic magazine
摄影者:Chris Johns
水鸟,赞比西河,1997
夕阳下的赞比西河畔,两只水禽在树枝上小憩。被称为非洲南部生命线的赞比西河东起赞比亚,绵延2200英里(3540公里)最终注入印度洋。这条母亲河不仅养育着沿河上千万人,还同时哺乳着大象、河马、鳄鱼以及几百种鸟类。
注:赞比西河(Zambezi River)是非洲南部最著名的河流,也是从非洲大陆流入印度洋的第一大河流,它发源于赞比亚西北部,流经安哥拉、纳米比亚、博茨瓦纳、津巴布韦、赞比亚、莫桑比克等国然后注入莫桑比克海峡,全长2660km,流域面积135万km2。
08.03.11
下载 (98.73 KB)
2009-7-12 12:45
Guitar, Aspen, Colorado, 1999
Rock-and-roll pioneer Chuck Berry plays a candy apple-red guitar at the Jazz Aspen Music Festival. Called the father of rock-and-roll, Berry is as revered for his iconic hits, such as "Johnny B. Goode," "Maybellene," and "Memphis," as he is for helping break the color barrier in the music world.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Authentic, Extravagant Aspen," July/August 1999, National Geographic Traveler magazine
摄影者:Joel Sartore
红色吉他,美国,1999
摇滚先锋查克贝瑞在阿彭斯爵士音乐节上用一把红色的吉他来演奏。被称为摇滚之父的贝瑞以其标志性的弹奏为世人尊敬,如"Johnny B. Goode" "Maybellene" 和 "Memphis"。他努力打破音乐世界的肤色限制。
08.03.12
下载 (95.52 KB)
2009-7-12 12:45
Turtle, French Polynesia, 1997
Like a baby bird embarking on its first flight, a just-hatched turtle, flippers outspread and eyes wide, swims just below the ocean's surface in the waters of French Polynesia. In addition to a dazzling variety of wildlife, including several marine turtle species, the archipelago's rich lago** spawn a treasure available in few other places: black pearls.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Black Pearls of French Polynesia," June 1997, National Geographic magazine
摄影者:David Doubilet
海龟,法属波利尼西亚,1997
一只刚孵化的海龟像开始第一次飞翔的小鸟一样睁大眼睛张开脚蹼,在法属波利尼西亚海域水面以下游泳。除了好几种海龟在内,這里還有其他令人眼花缭乱的野生动植物,这里群岛间富饶的环礁湖还孕育着其他地方很少有的珍宝:黑珍珠。
08.03.13
下载 (176.01 KB)
2009-7-12 12:45
Ha Pisga Gardens, Tel Aviv, Israel
The city of Tel Aviv, Israel, radiates from the Saint Pierre Church, nestled in the city's Ha Pisga Gardens. Formed in 1950 by the merging of the ancient port of Jaffa with the then-suburb of Tel Aviv, Israel's largest urban center is home to more than three million people, most of the country's industrial plants, and its only stock exchange.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Israel: Searching for the Center," July 1985, National Geographic magazine
摄影者:James Stanfield
特拉维夫,以色列,
以色列城市特拉维夫,以坐落在Ha Pisga Gardens的圣皮埃尔教堂为中心向外扩张。特拉维夫于1950年建立,它融合了雅法古老码头和那时还是郊区的地带,成为以色列最大的城市中心,居住着超过300万市民,聚集着这个国家大部分的工厂和唯一的证券市场。
08.03.14
下载 (95.61 KB)
2009-7-12 12:45
Striped Boxfish, Tukangbesi Islands, Indonesia, 2005
A dizzying array of dots and squiggles decorates a striped boxfish (Ostracion solorensis) gliding by a coral reef near Indonesia Tukangbesi Islands. Boxfish, also known as trunkfish or cowfish, are known for their distinctive boxy profiles and for the bonelike, six-sided plates that cover much of their bodies and protect them from predators.
Photo shot on assignment for, but not published in, "One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish: Why Are Coral Reefs So Colorful?" May 2005, National Geographic magazine
摄影者:Tim Laman
蓝带箱鲀,印度尼西亚,2005
印度尼西亚Tukangbesi群岛水域,一条被令人眼花缭乱的花纹和斑点覆盖的蓝带箱鲀从珊瑚礁边游过。箱鲀,也称为trunkfish或角鱼,因其与众不同的四方外形以及覆盖了身体大部分表面来保护自己的骨质六棱刺而为人所知。
08.03.15
下载 (68.34 KB)
2009-7-12 12:45
Chimney Rock, Nebraska, 2000
Twilight descends on Chimney Rock, a 325-foot (100-meter) geological formation in Nebraska's North Platte River valley. In the first half of the 19th century, scores of emigrants traveling west on the Oregon Trail passed this famous landmark, originally called "Elk Penis" by Native Americans before it was renamed by white settlers.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "The Way West," September 2000, National Geographic magazine
摄影者:Jim Richardson
烟囱石,内布拉斯加,2000年
黄昏之色降临烟囱石,一个在北普拉特河的地学景观,在十九世纪中叶早期,大量移民通过在俄勒冈之路的这一地标向西前行,这个地标在被白人重命名之前最初被土生美国人叫做“麋鹿的****木马病毒屏蔽****”
照片专为2000年九月号国家地理杂志《西行之路》而摄,但照片为刊发摄影展:吉姆 理查德森
08.03.16
下载 (91.09 KB)
2009-7-12 13:01
Food Market, Papeete, Tahiti, 1997
A shopper seeks relief from the heat in the cool recesses of an indoor fish stall at a food market in Papeete, Tahiti. On the northwest coast of Tahiti, Papeete is the capital of French Polynesia and one of the largest urban areas in the South Pacific. The city gained prominence as a whaling and trading center due to its accessible harbor, and it continues to attract transpacific tourist ships today.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Charting a New Course: French Polynesia," June 1997, National Geographic magazine
摄影者:Jodi Cobb
食物市场,法属波利尼西亚,1997
帕皮提一个食物市场内,一名购物者正躲在鱼店门内的阴凉处乘凉。位于塔希提岛西北的帕皮提市是法属波利尼西亚的首府,同时也是南太平洋地区最大的城市之一。这个城市由于拥有优良的海港,从而依靠捕鲸和贸易而获利颇丰,今天它也在不断吸引那些横渡太平洋的船来此地停泊。
08.03.17
下载 (188.84 KB)
2009-7-12 13:01
Sea Star, Ireland, 2005
There are some 2,000 species of sea stars, such as this striped invertebrate off Ireland's Atlantic coast, living in all the world's oceans. Sea stars are famous for their ability to regenerate limbs, and in some cases, entire bodies. They accomplish this by housing most or all of their vital organs in their arms.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Beneath Irish Isles," March 2005, National Geographic magazine
摄影者:Brian Skerry
海星,爱尔兰,2005
这是一只生活在远离爱尔兰的大西洋海岸带斑纹的无脊椎动物--海星,这里有近2000种,它們生活在世界上所有的海洋。 海星广为人知的是它们的四肢有再生能力,并在某些情况下可以再生整个身体。 它们之所以具有这样的能力,是由于大部分或者说全部的重要器官都在肢体里面。
08.03.18
下载 (111.72 KB)
2009-7-12 13:01
Dominica, 1996
A rainbow arcs over trees blooming on a hillside in the West Indies island of Dominica. The country's interior can receive some 300 inches (760 centimeters) of rain each year, yielding hundreds of square miles of mountainous, densely forested wilderness, much of it protected as state land. The country's volcanic activity also yields natural gems, such as boiling pools, geysers, and black-sand beaches.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Dominica," November/December 1996, National Geographic Traveler magazine
摄影者:Michael Melford
多米尼加丛林,1996
在多米尼加西印度岛小山坡上,一道彩虹跨过绿意盎然的层层树林。这个国家的内陆地区每年有300英寸(760厘米)的降雨,灌溉着这里的群山和茂密的原始丛林,其中很大一部分被做为国有土地而受到保护。这里的火山运动也提供了丰富的天然地貌资源,如地热池、温泉、黑沙沙滩
08.03.19
下载 (66.32 KB)
2009-7-12 13:01
Cranes, Bosque del Apache National Wildlife Refuge, 1995
Silhouetted against the sun, sandhill cranes glide over the wetlands of Bosque del Apache National Wildlife Refuge in New Mexico. Every winter groups of sandhills migrate from Grays Lake National Wildlife Refuge in Idaho to the warmer climes of Bosque del Apache. Naturalists are concerned that diminishing wetlands are leading the water birds to overpopulate this refuge.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Dead or Alive: The Endangered Species Act," March 1995, National Geographic magazine
摄影者:Joel Sartore
鹤群,国家野生动植物保护区, 1995
太阳下沙丘鹤的侧影,它们正滑翔飞过位于Bosque del Apache国家野生动植物保护区的一块沼泽地。每年冬天,沙丘鹤都要从从爱达荷州的格雷湖国家野生动植物保护区群体迁徙到温暖的Bosque del Apache国家野生动植物保护区。自然主义者担心沼泽地的逐渐缩小会使这个保护区的水鸟密度过大,超出此地的承受能力。
08.03.20
下载 (141.4 KB)
2009-7-12 13:01
Garden of Gods, Lanai Island, Hawaii, 1997
Thousands of years of erosion left this lunar-like landscape of boulders strewn across a canyon on Hawaii's Lanai Island, known as the Garden of the Gods. According to island legend, gods tending their earthly garden dropped the rocks from the sky. Visitors to the area have c**tructed rock cairns, a tradition many islanders disapprove of.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Hiding Away in Lanai," January/February 1997, National Geographic Travelermagazine
摄影者:Jim Richardson
神灵花园,Lanai岛,夏威夷,1997
有神灵花园之称的夏威夷lanai岛,因为数千年的腐蚀,其峡谷布满了像月球表面的巨砾。根据此岛的传说,神灵们从天上运來石头來打理他们在地球上的花园。来此地的旅游者们往往用石头建造纪念碑,但岛上的许多居民都不赞成这种做法。
图片为国家地理杂志 1997年1月/2月的“隐居在Lanai岛”一文拍摄,未发表。 |
08.03.21
下载 (191.62 KB)
2009-7-12 13:08
Tomb of Ti, Saqqara, Egypt, 1995
A wall relief from the fifth-century Tomb of Ti in Saqqara, Egypt, depicts kneeling scribes counting grains of wheat, and, above them, bakers mixing vessels of dough. Hieroglyphs, or picture symbols, were probably developed to add detailed information, such as time, place, and identity, to existing pictorial representati**.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Age of Pyramids: Egypt's Old Kingdom," January 1995, National Geographic magazine
摄影者:Kenneth Garrett
TI墓,塞拉加,埃及,1995
这是建于公元5世纪的Ti墓,位于埃及的塞加拉。墓室壁画描写的是跪着的书记员,他们正在计算小麦,壁画上面的部分描写的则是正在和面的面包师。这些壁画记录了象形文字(或者说符号标记)是如何逐渐可以记录时间地点人物等细节信息的。
注:象形文字(Hieroglyphic)是指纯粹利用图形来作文字使用,而这些文字又与所代表的东西形状上很相像。象形字源自图画文字,但是图画性质减弱,象征性质增强,它是一种最原始的造字方法。约5000年前,古埃及人发明了一种图形文字--圣书体。圣书体写起来既慢又很难看懂,大约在3400年前,埃及人用一种写得较快并且较易使用的字体代替了圣书体。
08.03.22
下载 (65.66 KB)
2009-7-12 13:08
Boat Hull, Arctic Circle, 2002
The glassy surface of a boreal forest lake in the Arctic Circle reflects the bright red hull of a boat. The boreal, or northern, forest, is the great globe-circling ecosystem of the north that lies in Russia, Canada, Alaska, and Scandinavia. Its soils are thin, growing seas** are brief, and its plants, animals, and people must withstand intense weather.
Photo shot on assignment for, but not published in, "The Great Northern Forest," June 2002, National Geographic magazine
摄影者:Peter Essick
船壳,北极,2002
北极圈内一个北方森林里,如玻璃般湖水表面,反射出来的光映的船壳通红。在北温带或赤道以北的森林,大部分在俄罗斯,加拿大,美国阿拉斯加,以及斯堪的纳维亚半岛,是北方巨大地球循环生态系统组成部分, 其土壤偏薄,生长季节是短暂的,它的植物,动物和人一定要抵挡冷酷的气候环境。
08.03.23
下载 (68.07 KB)
2009-7-12 13:08
Cloud-Shrouded Skyline, Chicago, 1978
A blanket of clouds shrouds the Chicago skyline in the metropolis that poet Carl Sandburg dubbed "the city of the big shoulders."
The "stormy, husky, brawling" Chicago of Sandburg doubled and tripled in population after 1850. It saw the first skyscraper rise in 1885 and the tallest in 1974. Once known for its meatpacking industry, the city today runs on finance, shipping, and iron and steelworks.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Chicago!" April 1978, National Geographic magazine
摄影者:Steve Raymer
云间天际线,美国,1978
厚厚的云层使得大都会芝加哥的天际线若隐若现,诗人Carl Sandburg将这些摩天楼称之为"城市的巨肩"。Sandburg眼中"吵闹的、雄伟的、喧嚷的"芝加哥在1850年后人口翻了两三番。该城在1885年有了第一座摩天楼,随后又在1974年拥有了世界最高楼。芝加哥一度因肉类加工业而闻名,而今,这座城市主要经营金融业、造船业以及钢铁业。
图作而未刊,"芝加哥!",1978年4月,国家地理杂志
08.03.24
下载 (106.31 KB)
2009-7-12 13:08
Clown Triggerfish, Tukangbesi Islands, Indonesia, 2005
Found in coral-rich seaweed reefs in the Pacific Ocean, clown triggerfish, such as this patterned juvenile in Indonesia's Tukangbesi Islands, are master predators. The fish blow streams of water at the sand to expose hiding prey, then use their powerful jaws and rows of sharp teeth to crush through hard-shelled reef creatures such as sea urchins, clams, snails, and crabs.
Photo shot on assignment for, but not published in, "One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish: Why Are Coral Reefs So Colorful?" May 2005, National Geographic magazine
摄影者:Tim Laman
小丑热带鱼,印度尼西亚,2005
在太平洋珊瑚礁众多海草丰富的地方发现的小丑热带鱼 ,长得就像拍摄于印度尼西亚的tukangbesi岛的这只一样,它们是掠食者大师。它通过拍击溪流中的水沙揭露隐藏猎物,然后利用其强大的颌骨和尖锐的牙齿粉碎猎物,如海胆、蛤、蜗牛和螃蟹。
08.03.25
下载 (50.52 KB)
2009-7-12 13:08
Crop Dusting, Brawley, California, 2005
A setting sun casts a fiery glow over a crop duster spreading pesticides in a Brawley, California, field. In addition to controlling insects, bacterial diseases, and weeds, crop dusting can be used to apply fertilizers, delay fruit ripening, increase or decrease the number of fruit a plant produces, and defoliate plants to facilitate harvest. Biologists and farmers continue to weigh its costs and benefits.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Salton Sea," February 2005, National Geographic magazine
摄影者:Gerd Ludwig
为作物喷洒农药,美国,2005
加州Brawley农场,喷洒农药的飞机在落日的映照下仿佛镀上一层金黄,除了能控制害虫,细菌性病害和杂草之外,还可以用来施肥,延迟果实成熟,增加或减少的水果产量,并且能够使植物落叶以方便收获。生物学家和农民将继续衡量其成本和效益。 |
08.03.26
下载 (123.38 KB)
2009-7-12 13:13
Blue Mosque, Istanbul, Turkey, 1998
Rendered blue in this photograph by reflected light from the sky above and the Bosporus Strait below, Istanbul's Blue Mosque actually got its name from the tile covering its interior. Built for Sultan Ahmet I in the early 1600s, the Ottoman mosque was the first, aside from Mecca's Kaaba shrine, with six minarets instead of the usual four.
Photo shot on assignment for, but not published in, "City at the Crossroads," March/April 1998, National Geographic Traveler magazine
摄影者:Steve McCurry
蓝色清真寺,土耳其,1998
在蔚蓝的天空和湛蓝的博斯普鲁斯海峡映照下,蓝色清真寺分外青碧,而事实上伊斯坦布尔的蓝色清真寺的名字得名于清真寺内部的瓦片。 它是在1600年早期,为苏丹艾哈迈德一世而建,曾经是除了麦加的Kaaba圣堂第一座有六个尖塔而非通常的4个尖塔的清真寺。
08.03.27
下载 (155.15 KB)
2009-7-12 13:13
Sea Star and Mollusk, Satonda Island, 2005
Many mollusks, like this ridged specimen resting atop a blue sea star (starfish) near Indonesia Satonda Island, are commensal creatures, meaning they benefit from living on or near a host organism, while leaving the host largely unaffected. However, mollusks are also a favorite prey of sea stars, which use their suction-cupped tube feet to pry open clams, mollusks, and oysters before c**uming their innards.
Photo shot on assignment for, but not published in, "One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish: Why Are Coral Reefs So Colorful?" May 2005, National Geographic magazine
摄影者:Tim Laman
海星和软体动物,萨托达岛,2005
印度尼西亚萨托达岛,同众多软体动物一样,这只栖息在蓝色海星上的贝壳是共生生物,这意味着它们可以生活在宿主身上活着其附近,同时对宿主并不造成大的影响。软体动物同时也是海星喜爱的美餐,海星用带有吸盘的管状足捕获张开的蛤、软体动物或者牡蛎,并吸食它们的内脏。
注:萨托达岛是位于印度尼西亚松巴哇岛北边的一个小岛屿,它拥有独特的地貌,萨托达岛原本是一座海中的火山,这里的珊瑚礁吸引了众多潜水爱好者。
08.03.28
下载 (81.21 KB)
2009-7-12 13:13
Sunset, Florida Keys, 1999
Dramatic storm clouds move across Florida Bay at sunset as a woman on Seven Mile Bridge in Marathon, Florida, looks on. Built by millionaire property developer Henry Flagler to take his trains to Key West, the bridge is now closed to traffic and is used for morning jogs, daytime fishing trips, and evening strolls by the residents of Marathon.
Photo shot on assignment for, but not published in, "South to the Keys," January/February 1999, National Geographic Traveler magazine
摄影者:Jim Richardson
日落,美国,1999
在佛罗里达州的Marathon镇的七英里桥畔,日落将至,一女子正注视着远处佛罗里达湾的积雨云。为了让他的火车能开到KEY WEST,百万富翁开发商Henry Flagler建造了此桥,目的是可以让他的火车通到西边,现在这桥已经失去运输功能,成为晨练,垂钓和Marathon镇的居民傍晚前来散步的地方。
08.03.29
下载 (79.23 KB)
2009-7-12 13:13
Ibex Artifact, Jerusalem, Israel, 1999
Archaeologists discovered this copper ibex artifact, along with 428 other ceremonial objects, in a 5,500-year-old cache in a cave in Nahal Mishmar canyon in Jerusalem, Israel. Casting objects such as this copper scepter or mace head required technical finesse and the use of materials such as arsenic-rich copper ore, which does not occur naturally within 800 miles (1,290 kilometers) of the Holy Land.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Journey to the Copper Age," April 1999, National Geographic magazine
摄影者:Kenneth Garrett
野山羊工艺品,耶路撒冷,以色列,1999
在以色列耶路撒冷的纳哈尔·米什马尔峡谷的一处洞穴深处,考古学家们发现了这件铜制野山羊工艺品,一道发现的还有其他428件祭祀物品。这些物品已有5,500年的历史。制造像这件铜制节杖或仗头的铸造品需要优质的材料及精湛的工艺,例如一种富含砷的铜矿石,在圣地耶路撒冷800英里(1200公里)内都不出产。
图片为《国家地理杂志》1999年四月刊“回顾铜器时代”一文而摄,未刊发。
08.03.30
下载 (71.24 KB)
2009-7-12 13:13
Mastiff on Mountain, North America, 1967
Crumbling ice makes for a precarious journey for this mastiff sliding down a slope in North America.
As global warming pushes temperatures higher each year, scientists predict that permanent snow lines of mountains around the world will rise, closing skiing resorts, hurting tourism, swelling major rivers, potentially submerging low-lying areas, and significantly changing landscapes.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Science Finds New Clues to our Climate in Alaska's Mighty Rivers of Ice," February 1967, National Geographic magazine
摄影者:Christopher Knight
冰峰上的大驯犬,北美,1967
北美,碎冰令这头大驯犬在滑下一段斜坡时显得跌跌撞撞。
因为全球变暖导致气温每年升高,科学家们预计,全世界的山峦的永久冰川线将抬高,这样将导致滑雪胜地的关闭、旅游业受挫、主要河流暴涨,并可能淹没低洼地区,以及大幅度地改变地貌。
图作而未刊,“科学家在阿拉斯加巨大的冰河中发现我们气候的新线索”,1967年2月,国家地理杂志 |
08.03.31
下载 (188.92 KB)
2009-7-12 16:49
Collecting Honey, Sundarban Forest, Bangladesh, 2007
In Bangladesh's Sundarban Forest, a beekeeper fans smoke into a hive of giant honeybees to calm the swarming insects before collecting their honey. Found in forested areas of the Indian subcontinent, Indonesia, and central China, Apis dorsata, the giant honeybee, grows to nearly an inch (2.5 centimeters) long and builds hives as large as nine feet (three meters) in diameter.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Mangroves: Forests of the Tide," February 2007, National Geographic magazine
摄影者:Tim Laman
采集蜂蜜,申达本森林,孟加拉国,2007
在孟加拉的申达本森林,养蜂人扇动烟雾进入巨蜂蜂巢,以平息涌出的蜂群从而采集蜂蜜。大蜜蜂这种巨型蜜蜂,发现于印度次大陆、印度尼西亚和中国中部地区的森林地带,能生长至1英寸(2.5厘米)长,筑的蜂巢直径可达9英尺(3米)。
图片为《国家地理杂志》2007年02月号的“红树林,潮汐的森林”一文而拍摄,未刊发,图文据此文改编
"Sundarban森林"change into"申达本森林".
"Apis dorsata "change into "大蜜蜂"
08.04.01
下载 (126.93 KB)
2009-7-12 16:49
Longnose Hawkfish, Namena Island, Fiji, 2004
Longnose hawkfish, like this brightly patterned creature resting in a bed of soft coral off Fiji Island's Namena Island, are tropical marine fish known for their needle-like snouts and striking red-and-white scales. The fish's common name originates from its hawklike habit of perching on the high ground of reefs, where it surveys its surroundings for predator or prey.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Fiji's Rainbow Reefs," November 2004, National Geographic magazine
摄影者:Tim Laman
尖吻,斐济,2004
在斐济Namena岛附近海域柔软的珊瑚丛中,这条色彩斑斓的热带海洋鱼——尖吻露出如针刺般的吻嘴和红白相间的鳞片。尖吻俗名尖嘴鹰鲷,因为它经常呆在珊瑚丛的高处,像鹰一样巡视猎物和杀手的踪迹。
08.04.02
下载 (62.5 KB)
2009-7-12 16:49
Aurora Borealis, Acadia National Park, Maine, 2005
Nature light show-aurora borealis-bathes Maine's Acadia National Park in a pink glow. These dazzling patterns in nature, called aurora australis in the Southern Hemisphere, are created when charged particles outside the Earth's atmosphere collide with atoms in the upper atmosphere, producing a glowing display of curtains, arcs, and bands stretching across the sky.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Autumn in Acadia National Park," November 2005, National Geographic magazine
摄影者:Michael Medford
北极极光,美国,2005
绛红的极光沐浴缅因州的Acadia国家公园。这种大自然的光秀,在南半球称为aurora australis ,系地球大气层外围的带电粒子与大气层上部的颗粒相撞而成,色彩往往令人叹为观止,形状有时像帘幕,有时像拱门,有时像彩带。
08.04.03
下载 (123.7 KB)
2009-7-12 16:49
Just-Hatched Froglets, Papua New Guinea, 2001
Carrying out his fatherly duty, a male Oreophryne frog in Papua, New Guinea, guards his clutch and two newly hatched froglets that rest atop the egg mass. Like many of the Microhylidae family, these frogs bypass the tadpole stage, developing fully within the egg. Male frogs embrace their clutch each night to keep the eggs moist and protect them from predators such as insects.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Fragile World of Frogs," May 2001, National Geographic magazine
摄影者:George Grall
刚刚孵化的蛙, 巴布亚新几内亚, 2001
巴布亚新几内亚,一只雄岳蛙在尽父亲的责任--守护自己的卵团。这个卵团里有两只刚刚孵化的幼蛙,其余的还在卵团里沉睡。作为狭口蛙的一种,它们不经历蝌蚪阶段,其幼体在卵内就完全发育成形。成年雄蛙就这样每天抱着卵团,以此保持卵的湿润并免遭天敌的侵袭,昆虫是他们的天敌之一。
08.04.04
下载 (103.53 KB)
2009-7-12 16:49
Yawning Cheetah, Okavango Delta, Botswana, 1999
The world's fastest land animal takes a moment to relax with a yawn on Botswana's Okavango Delta. The teeth of these fleet-footed predators are too small to use as daggers for large kill, but the cats have strong jaws that lock around the throat of prey until the victim stops breathing.
Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Cheetahs: Ghosts of the Grasslands," December 1999, National Geographic magazine
摄影者:Chris Johns
打哈欠的猎豹,博斯瓦纳,1999
在博斯瓦纳Okavango三角洲,一头猎豹在打哈欠。作为世界上奔跑最快的动物,它的牙齿还太小,不足以刺杀大猎物,但是这只猫科动物的利爪足以将猎物的喉勒住,直到猎物窒息。 |
08.04.05
下载 (123.45 KB)
2009-7-12 16:57
Lights on Street, Key West, Florida, 1999
Headlights leave a stream of light in a time-exposed photograph of a busy Key West street. Key West is also known as the Conch Republic, a reference to a mock secession the island staged in protest of an April 23, 1982, roadblock the U.S. Border Patrol set up en route to Keys' West. When complaints that the roadblock hurt tourism went unanswered, the island's mayor declared the Keys independence from the U.S.
Photo shot on assignment for, but not published in, "South to the Keys," January/February 1999, National Geographic Traveler magazine
摄影者:Jim Richardson
街灯,西屿,佛罗里达,1999
西屿市一条繁忙的大街上,车灯在长时间曝光的照片中留下条条光带,西屿因海螺共和国闻名于世,1982年4月23日西屿宣布独立,当初宣布脱离美国联邦government是因为它不满联邦government在西屿北方公路上设置边境路障,抗议没有得到回应,该市市长宣布该岛从美利坚合众国独立。
注:神奇的海螺共和国是一个奇迹,联邦government在西屿北方公路上设置边境路障,盘查偷渡客和毒贩,造成西屿通往佛罗里达州本土唯一的道路大塞车。当地居民进出本土必须证明他们的美国公民身份,使当地人产生被当成外国人的感觉。为了解决边境路障问题,西屿市长瓦洛和居民,前往迈阿密联邦法院,要求停止边境路障,但没有结果。
次日中午,瓦洛等人就在西屿宣布脱离美国联邦,并宣布“海螺共和国”正式成立。瓦洛成为共和国总理,接管海军在西屿的基地,并要求美国government提供一亿美元的“外援”。从1993起,“海螺共和国”开始发行“国民护照”和“外交护照”。
08.04.06
下载 (149.85 KB)
2009-7-12 16:57
Blue Mosque, Iran, 1999
A tranquil reflecting pool mirrors a blue-tiled mosque in Iran. An Islamic republic since the country's autocratic monarchy was overthrown in 1978, Iran is ruled by a supreme religious leadership that controls most aspects of Iranian society. But a youthful populace—70 percent of Iranians are under 30—with increasing access to Western media is beginning to push against its boundaries.
Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Iran: Testing the Waters of Reform," July 1999, National Geographic magazine
摄影者:Alexandra Avakian
蓝色清真寺,伊朗,1999年
一座伊朗的蓝色的清真寺倒映在如镜的池塘中。1978年伊朗推翻了君主制,建立了**共和国;伊朗社会基本由最高宗教领袖控制。现在70%的伊朗人都不到30岁,年轻的他们对西方媒体越来越有好感,并渐渐显示出对传统宗教约束的逆反心理。
08.04.07
下载 (75.32 KB)
2009-7-12 16:57
River Boats, Sitlakhya River, Bangladesh, 1993
A canoe glides past fishing boats at dusk on Bangladesh's flood-swollen Sitlakhya River. Notched into eastern India, this predominantly Muslim nation is a dominated by water, with the Bay of Bengal to the south, mighty rivers throughout, and seasonal m**oon and cyclones that flood up to a third of the country every year.
Photo shot on assignment for, but not published in, "Bangladesh: When the Water Comes," June 1993, National Geographic magazine
摄影者:James P. Blair
舟,西拉克亚河,孟加拉国,1993
在洪水泛滥的西拉克亚河上,一叶扁舟从渔船旁划过。孟加拉国毗邻印度东部,是典型的穆斯林国度,它饱受洪水蹂躏。南部的孟加拉湾,遍境汹涌澎湃的江河,肆掠季风台风使得孟加拉国每年三分之一的国土都洪水泛滥。
注:孟加拉国14.76万平方公里,东、西、北三面与印度毗邻,南临孟加拉湾,东南与缅甸相邻。地处南亚次大陆东北部的恒河和布拉马普特拉河的冲击三角洲。85%的国土为平原,部分为丘陵。大部分国土属亚热带季风型气候,世界上河流最稠密的国家之一(河流230多条),主要有布拉马普特拉河(上游是雅鲁藏布江)、恒河、梅格纳河三大水系。
根据2007年统计,孟加拉拥有人口1.44亿,是世界上人口密度最大的国家之一。孟加拉族占98%,穆斯林占88.3%,印度教徒占10.5%国语为孟加拉语,官方语言为英语。
08.04.08
下载 (62.75 KB)
2009-7-12 16:57
Leopard Seal With a Penguin, Antarctic Peninsula, 2006
Photographer Paul Nicklen watched as this 12-foot-long (3.7-meter-long) female leopard seal toyed with her catch, a live penguin chick. "She dropped it on my camera," he said. "Then she opened her mouth and engulfed the camera-and most of my head. After 45 minutes of more threats, she finally relaxed and ate."
Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Deadly Beauty," November 2006, National Geographic magazine
摄影者:Paul Nicklen
海豹与企鹅,南极半岛,2006
一头长达3.7米的雌海豹在戏弄她的猎物---鹅幼崽,这精彩的一幕被摄影师PaulNicklen尽收眼底。他说:“她把幼企鹅甩到我的相机上,然后张开大口,将我的脑袋连同相机咬住,经历了胆颤心惊的45分钟后,她终于放开了我,然后去品尝企鹅。
08.04.09
下载 (128.2 KB)
2009-7-12 16:57
Workers Planting Rice, India, 2003
Women from India's so-called Untouchable caste plant rice in a large field. C**igned by birth to the lowest social strata, Untouchables number some 160 million, about 15 percent of India's people. C**idered impure by Hindu law, they are generally permitted to perform only the most menial jobs.
Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Untouchable," June 2003, National Geographic magazine
摄影者:William Albert Allard
种水稻的人, 印度, 2003
一群低等种姓的印度妇女在一块广茂的田野里种植水稻。低等种姓的社会身份通过血缘继承,这些处在社会最底层的“贱民”在全印度约有1.6亿,约占印度总人口的15%。根据印度种姓制度,他们被认为是肮脏的,只能从事最累最脏的工作。
注:种姓制度(caste system)是对社会群体的宗教划分,古代印度人被分为四个种姓。
婆罗门:代表神庙的宗教官员
刹帝利:代表帝王将相;
吠舍:代表平民;
首陀罗:代表奴隶。
此外,还有比首陀罗更低,不入流的「贱民」,成份是打仗的战俘,以及不遵守种姓制度而结合的人。
种姓制度的产生于印度-雅利安人侵入七河流域,英国殖民者入侵印度后,种姓制度继续存在,印度独立以後,废除了种姓制度,但是今天的印度社会仍然保留著种姓制度的残迹,维护种姓制度的经典法律为《摩奴法典》。 |
|
|