[分享] 古星图专辑一
牧夫天文交流会期间于林启生先生手中购得《中国古星图》一册,其为香港太空馆编制!内容不错,今将其中的6幅星图与大家共享,不久还有其它内容奉上。近北极星区
东方
东方苍龙星区北方
北方玄武星区西方
西方白虎星区南方
南方朱雀星区南极
近南极星区评述
个人认为这个星图还是不错的,首先它有中英文对照,其次背景是现行的88个星座星区,第三,大家看星图时可以根据星名的颜色进行分类:白色为三垣,棕色为二十八宿,绿色是南极星区,蓝色是国际星座。关于星宿的英文名字
大家认为是用汉语拼音翻译好呢?还是如上面几幅图那样翻译好呢?
欢迎讨论! 关于二十八宿的翻译,我曾在一本辞典上看到过,也是按意思翻译的,但不知这是不是公认的翻译。 是很好
有没有卖? 星宿英文名字當然是以英語恴譯為好,就象圖中一樣。因為不要出現一些看不懂的英語。名字的目的還是表意跟表音好。況且2000年的《英漢天文學名詞》中的英譯名字跟太空館這套書基本相同(亦有不一樣的如太微垣),所以英文名字應已是公認了。
或者可以參考一下太空館這本古星圖的前言(第五頁)倒數第二段的翻譯名稱理念。
這部古星圖精華之處在於內文,非常翔實的英汉文字解釋,更有南極星區介紹,這方面的資料我還沒見過有一本星圖書有介紹過,伊世同的《全天星圖2000》也沒有的這裡也有;配合古籍圖片更能生動表現。還附注國、粵音正音。 英译好。。。 英译比较好一点。 感谢呀!同志,太棒了你。 如果事古星图的话还是中文比较好一点 建议复制一份到“星空软件版”。 同意
关于星宿的英文名字
这里有人贴过http://amateur.lamost.org/bootes/bbs/showthread.php?s=&threadid=23353