受汉城改名鼓舞,世界各地掀起改名狂潮~
新狼网北京1月19日电 (记者王狼)受汉城中文名称改名鼓舞,世界各地掀起改名狂潮,下面看各地记者发回的报道。雅典 (记者劳狼)雅典市市长阿尔法19日在雅典市政府举行记者招待会,宣布把雅典市的中文名称改为“阿森斯”,“雅典”一词不再使用。
阿尔法说,绝大多数国家都将“ATHENS”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有雅典的中文名称一直沿用古代名称“雅典”。随着希中两国的往来与交流日益频繁,名称造成的混乱越
来越多。雅典市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“阿森斯”取代“雅典”。
阿尔法说,“阿森斯”同雅典的希语发音最为接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,中国人也容易熟悉这一新名称。雅典市今后将在市政府的中文网站、所有中文发行物和各种标牌上采用新的中文名称,同时要求希腊各个机关、团体和企业采用新名称,在机场、交通和旅游标志及教科书等出版物上也使用新名称。希腊也将向中国提出这一要求。阿尔法还建议,基于相同理由,将国名希腊的中文名称改为"格丽丝"。
雅典市早在2004年年初就成立了“雅典中文名称改名推进委员会”,就改名方案进行讨论和征求意见,原计划于2004年4月公布新的名称,但由于在新名称的确定过程中出现很多问题,故尔新名称公布日期一再推迟。
最终确定的汉语名称“阿森斯”可解释为“可爱的森林就在这里”,虽然雅典周围的山都光秃秃的。记者当天登录雅典市的中文网站发现,网站上的大部分“雅典”字样已经被修改为“阿森斯”。
莫斯科 (记者晓狼)俄罗斯总统普京19日在莫斯科举行记者招待会,宣布把俄罗斯的中文名称改为“如侠”,“俄罗斯”一词不再使用。
普京说,绝大多数国家都将“Russia”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有俄罗斯的中文名称一直沿用古代名称“俄罗斯”。随着俄中两国的往来与交流日益频繁,名称造成的混乱越
来越多。俄罗斯经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“如侠”取代“俄罗斯”。
普京说,“如侠”同俄罗斯的俄语发音最为接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,中国人也容易熟悉这一新名称。俄罗斯今后将在政府的中文网站、所有中文发行物和各种标牌上采用新的中文名称,同时要求俄罗斯各个机关、团体和企业采用新名称,在机场、交通和旅游标志及教科书等出版物上也使用新名称。俄罗斯也将向中国提出这一要求。
俄罗斯早在2004年年初就成立了“俄罗斯中文名称改名推进委员会”,就改名方案进行讨论和征求意见,原计划于2004年4月公布新的名称,但由于在新名称的确定过程中出现很多问题,故尔新名称公布日期一再推迟。
最终确定的汉语名称“如侠”可解释为“宛如侠客”,中国人历来对侠客,侠义等都非常尊敬敬仰,这次改名充分考虑到了中文翻译中“信达雅”这一原则。记者当天登录俄罗斯的中文网站发现,网站上的大部分“俄罗斯”字样已经被修改为“如侠”。
华盛顿 (记者龚狼)美国总统布施19日在美国举行记者招待会,宣布把美国的中文名称改为“阿妹你看”,“美利兼”一词不再使用。
布施说,绝大多数国家都将“America”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有美国的中文名称一直沿用古代名称“美利兼”。随着中美两国的往来与交流日益频繁,名称造成的混乱越来越多。美国经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“阿妹你看”取代“美利兼”。
布施说,“阿妹你看”同美利兼的美语发音最为接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,中国人也容易熟悉这一新名称。美国今后将在政府的中文网站、所有中文发行物和各种标牌上采用新的中文名称,同时要求美国各个机关、团体和企业采用新名称,在机场、交通和旅游标志及教科书等出版物上也使用新名称。美国也将向中国提出这一要求。
美国早在2004年年初就成立了“美利兼中文名称改名推进委员会”,就改名方案进行讨论和征求意见,原计划于2004年4月公布新的名称,但由于在新名称的确定过程中出现很多问题,故尔新名称公布日期一再推迟。
最终确定的汉语名称“阿妹你看”可解释为“来看漂亮妹妹”,中国人历来对美女等都非常仰慕敬仰,这次改名充分考虑到了中文翻译中“信达雅”这一原则。记者当天登录美国的中文网站发现,网站上的大部分“美利兼”字样已经被修改为“阿妹你看”。
东京 (记者姆狼)日本首相小犬19日在东京举行记者招待
会,宣布把日本的中文名称改为“甲片”,“日本”一词不再使用。
小犬说,绝大多数国家都将“Japan”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉
语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有日本的
中文名称一直沿用古代名称“日本”。随着中日两国的往来与交流日益频繁,名称
造成的混乱越来越多。日本经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“甲片”取
代“日本”。
小犬说,“甲片”同日本的美语发音最为接近,并采用多用于外国地名的
常用汉字,中国人也容易熟悉这一新名称。日本今后将在政府的中文网站、所有中文
发行物和各种标牌上采用新的中文名称,同时要求日本各个机关、团体和企业采用新
名称,在机场、交通和旅游标志及教科书等出版物上也使用新名称。日本也将向中国
提出这一要求。
日本早在2004年年初就成立了“日本中文名称改名推进委员会”,就改名方案
进行讨论和征求意见,原计划于2004年4月公布新的名称,但由于在新名称的确定过
程中出现很多问题,故尔新名称公布日期一再推迟。
最终确定的汉语名称“甲片”中的“甲”在中文中为第一的意思,也相当于英语
中的“A”,可解释为“A片”,这个名称充分体现了大和民族的优良文化传统,某些中国
人历来对日本的A片文化非常仰慕敬仰,这次改名充分考虑到了中文翻译中“信达
雅”这一原则。记者当天登录日本的中文网站发现,网站上的大部分“日本”字样已
经被修改为“甲片”。
预计以后将有更多国家城市陆续改名,我们会继续关注,后续报道将由特派记者森喜狼统一整理并播报 本人的观点:此文巧妙地讽刺了某些国家不正常的历史、文化现象。。 背景新闻:韩国首都汉城改名“首尔”
(2005-01-20 08:16:30)
【新华社汉城1月19日电】 (记者 张利)汉城市市长李明博19日在汉城市政府举行记者招待会,宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。
李明博说,绝大多数国家都将“SEOUL”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有汉城的中文名称一直沿用古代名称“汉城”。随着韩中两国的往来与交流日益频繁,名称造成的混乱越来越多。汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城”。
李明博说,“首尔”同汉城的韩语发音最为接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,中国人也容易熟悉这一新名称。汉城市今后将在市政府的中文网站、所有中文发行物和各种标牌上采用新的中文名称,同时要求韩国各个机关、团体和企业采用新名称,在机场、交通和旅游标志及教科书等出版物上也使用新名称。韩国也将向中国提出这一要求。
汉城市早在2004年年初就成立了“汉城中文名称改名推进委员会”,就改名方案进行讨论和征求意见,原计划于2004年4月公布新的名称,但由于在新名称的确定过程中出现很多问题,故新名称公布日期一再推迟。
最终确定的汉语名称“首尔”可解释为“首位的城市”。记者当天登录汉城市的中文网站发现,网站上的大部分“汉城”字样已经被修改为“首尔”。
(编辑 晨光) 我晕 :shock: :shock: 我晕 :shock: :shock:我剧寒· · · · · · :shock: :shock: :shock: 这是真的吗?
国内一时恐怕改不过来,以后再看报纸有可能出现“韩国首都首尔(原汉城)”的字样:) :P :P :P 真的吗?开玩笑的吧?据我所知俄罗斯才是俄文译音。再说了日本也不是用英文的国家呀。 俄罗斯要说最适当还是罗刹好 呵呵 呵呵!搞笑! 有意思~~ 真的吗?开玩笑的吧?据我所知俄罗斯才是俄文译音。再说了日本也不是用英文的国家呀。
各位注意!本楼的第一贴不是真有其事!
是根据不久前汉城改名的真实事件巧妙改编的。。
新发现!!
汉城新汉名首尔的一词出自关羽。。。三国演义 第二十五回
屯土山关公约三事
救白马曹操解重围
.....
操又指曰:“麾蓋之下,繡袍金甲,持刀立馬者,乃顏良也。”
關公舉目一望,謂操曰:“吾觀顏良,如插標賣首尔耳!”
8) 厉害! :shock: :shock: :shock:
这也能找到 :lol: :lol: :lol: 这是韩国人狭隘民族主义思潮作祟的结果。韩国人认为他们受到的汉文化的影响是自己的耻辱,所以才要从各个方面逐渐“去汉文化化”。虽然他们将首都的名字改了,我们国家作为汉语权国家有权力不予理睬,我们仍然并将继续称他们的首都为“汉城”。 :!:
Re: 新发现!!
汉城新汉名首尔的一词出自关羽。。。三国演义 第二十五回
屯土山关公约三事
救白马曹操解重围
.....
操又指曰:“麾蓋之下,繡袍金甲,持刀立馬者,乃顏良也。”
關公舉目一望,謂操曰:“吾觀顏良,如插標賣首尔耳!”
8)
那就不是出自它啦~~~斩首而已。 韩国去了汉化就啥都不是了
穿汉服,食汉谷
什么不是和汉人学的? 厉害! :shock: :shock: :shock:
这也能找到 :lol: :lol: :lol:
是啊,费了好大的劲。。 8) 那还不如倒过来读,“尔首”,就是“你的脑袋”。
页:
[1]
2