一些天体的中文译名是否无关紧要???
我发现许多天体的名称翻译成中文往往会出现很多样儿比如94年彗木相撞的那颗彗星:XXXXX9号
苏梅克·列维?
休梅克·列维?
苏梅克·利维?
舒马克·里维?
.
.
.
.
.
.
:?:
XXXXX9号
SL—9 倒~!没问这个!
Re: 一些天体的中文译名是否无关紧要???
我发现许多天体的名称翻译成中文往往会出现很多样儿比如94年彗木相撞的那颗彗星:XXXXX9号
苏梅克·列维?
休梅克·列维?
苏梅克·利维?
舒马克·里维?
.
.
.
.
.
.
:?:
很多天文圈里的人名的确没有个标准。只要表达清楚英文音就可以了。当然了如果有标准的人名翻译就要按照标准来翻译。可以参考《英汉天文学名词》和《新英汉词典》中的词条来做。 哦,谢了 ^^ 不过我一般对于这种情况还是哪个听到的概率高就记那个 :P 译名的统一是非常重要的,天文学名词委员会的一项重要工作就是规范中文译名。但是译名的标准化工作永远落后于新词汇的出现。在没有标准的译名之前,通过Google检索出使用率最高的也是一种很好的方法。
页:
[1]