顾炎武《日知录》一段著名的话
三代以上,人人皆知天文:七月流火,农夫之辞也;三星在户,妇人之语也;月离于毕,戍卒之作也;龙尾伏辰,儿童之谣也。后世文人学士,有问之而茫然不知者矣。看看诗经里面那些关于天文的句子,我想也不用我举例子了吧。
中国现在的科普怎么就不及几千年之前了呢? 因为现在天文学的重要性没有以前那么突出~ 最不理解的是知道占星的知道天文的多,想来占星不可能有天文重要吧,哀 中国古代占星都知道是迷信,西洋占星很流行,甚至有人认为很时尚,因为国外得东东都先进? 中国古代占星都知道是迷信,西洋占星很流行,甚至有人认为很时尚,因为国外得东东都先进?
就是就是,连星宫和星座都分不清,名字也极有问题!比西洋占星还更和天文搭不上边!!!!!!! :evil: :evil: 气,至少西洋占星还没搞错这些天文概念!!!!!
P.S:我白羊宫的! 三星在户是指河鼓三星吧! :twisted:
就是就是,连星宫和星座都分不清,名字也极有问题!比西洋占星还更和天文搭不上边!!!!!
不理解,你是在说中国古代的占星么?那时的占星和天文还是很有关系的。 中国古代的占星术里有好多宝贵的天文学资料,不都是迷信, 呵呵,这样就对啦,要不然的话,中国古代的天文著作就全成迷信啦。我觉得那时的天文和占星是不分的,其实可以统称中国古代天学,这样就可以不和现代的天文学矛盾啦。 三星在户是指河鼓三星吧! :twisted:
应该不是。‘三星在户’说的三星指参,。给你看一首诗歌,说的意思是参在天、在隅、在户,人物出现在三个不同场所,其中‘在户’应该是透过房屋的窗户看‘参’
《诗经·唐风·绸缪》
绸缪束薪,三星在天。今夕何夕?见此良人。子兮子兮。如此良人何!
绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕?见此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!
绸缪束楚,三星在户。今夕何夕?见此粲者。子兮子兮,如此粲者何!
就是就是,连星宫和星座都分不清,名字也极有问题!比西洋占星还更和天文搭不上边!!!!!
不理解,你是在说中国古代的占星么?那时的占星和天文还是很有关系的。
:o 我是说把西洋占星引入中国后.你可以去街上拉人来问问,问他们是XX宫的,保证答不出,问他们是XX座的,倒可能出来"处女座","射手座","水瓶座"的,什么玩意儿,拿天文学开涮! :evil: 三星在户是指河鼓三星吧! :twisted:
应该不是。‘三星在户’说的三星指参,。给你看一首诗歌,说的意思是参在天、在隅、在户,人物出现在三个不同场所,其中‘在户’应该是透过房屋的窗户看‘参’
《诗经·唐风·绸缪》
绸缪束薪,三星在天。今夕何夕?见此良人。子兮子兮。如此良人何!
绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕?见此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!
绸缪束楚,三星在户。今夕何夕?见此粲者。子兮子兮,如此粲者何!
望天想象力丰富~ :lol: 呵呵,这些都是日本翻译的,所以有些跟中国翻译的不一样。看圣斗士星矢就特别明显啦。中国人是直接把日本汉字拿过来用,所以就有些不伦不类了。等我跟你找一个日文的星座名还是你自己去找? 好像我说不清,大家也理解有误了,晕! 呵呵,这些都是日本翻译的,所以有些跟中国翻译的不一样。看圣斗士星矢就特别明显啦。中国人是直接把日本汉字拿过来用,所以就有些不伦不类了。等我跟你找一个日文的星座名还是你自己去找?
おとめ座~
:twisted: 所以说中国天文普及做得有够糟糕! 不过,在日本,Horoscope 和 Constellation 都翻译为"星座"?~? 不知道,我以为你会日文的,那个おとめ弄出来吓我一跳。不过人家也有自己的文化,翻译成什么样子也没有办法啊。 古代的星相是和生产生活紧密联系在一起的~~ おとめ 对应的汉字是乙女~
应该不是。‘三星在户’说的三星指参,。给你看一首诗歌,说的意思是参在天、在隅、在户,人物出现在三个不同场所,其中‘在户’应该是透过房屋的窗户看‘参’
《诗经·唐风·绸缪》
绸缪束薪,三星在天。今夕何夕?见此良人。子兮子兮。如此良人何!
绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕?见此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!
绸缪束楚,三星在户。今夕何夕?见此粲者。子兮子兮,如此粲者何!
同意
虽然未考证过
印象里三星在户一直指参星