更为严重的是,一些学过英语但听力、口语都还没有过关的人,有时还没听懂外国人的语意,就急急忙忙地回答“Yes”。对方以为你听懂了,便会继续说下去,结果造成种种误会。比如,对方问你:“你喝不喝威士忌?(Would you drink some whisky?)”你没听清楚,就回答了“Yes”,结果一大杯酒倒给你了——尽管你是不能喝烈性酒的!
有时你“Yes”连声,会引起更大的误会。比如,外国人说:“你是否在意我吸烟?(Do you mind if I smoke?)”其实你并不在意,但你一句“Yes”,表示了你反对吸烟,人家就只好把刚刚拿出来的烟盒又收了回去。如果在商业谈判中,你本应该说“No”,却顺口说出“Yes”,岂不造成严重后果?