怎样称呼航天员中国人意见分歧
2003年10月15日 08:15
凤凰卫视10月15日消息:虽然尝试送人上太空的壮举带来的自豪感令到中国人暂时团结起来,可是在怎样称呼轨道上的那个人这问题上,中国人意见分歧。这可不是小事,因为太空漫游者在不同国家有不同的名称。
法新社十四日报导说:一些比较古怪的提议例如Chinanaut(中空人/中国航天员之简称?)的支持者不多,结果只剩下两个候选人:「航天员」和「宇航员」。
航天员(taikonaut)是中文「太空」加希腊语naut(航行员)组成的词语。
中国官员不喜欢这个新造词,国营报章大部分都是使用「宇航员」这个称呼。可是,「航天员」可能最终胜出,因为对外国人来说,它比宇航员(yuhangyuan)容易发音,另外,它包含了目前两个太空强国创造的用来称呼这个专业的名词。
Astronaut是美语,意思是「星际航行者」;而cosmonaut是俄文kosmonavt的英语版,意思是「宇宙航行者」。
而两个词各自在自己的语系衍生出一系列词语。例如,astronautics(航天学)俄文就称为kosmonavtika。不过,最终中国的宇宙航行者可能不需要一个特别的称呼。毕竟,乘搭美国穿梭机的日本人仍然被称为astronauts,就像乘坐苏联宇宙飞船的东德人自称cosmonauts那样。 |
|