水星人 发表于 2008-10-24 20:46

(阴历)十三号夜晚的月亮、峁星团(普勒阿得斯星团)

イトル:(1枚目)「位ヶ原十三夜」(2枚目)「十三夜月の岳樺」(3枚目)「すばるの位ヶ原山荘」(4枚目)「木霊の吐息」撮影者:宮坂 雅博撮影日時:(1枚目)2008年10月11日 21時30分20秒、露出 44秒(2枚目)21時48分26秒、露出 30秒(3枚目)22時06分08秒、露出 23秒(4枚目)23時15分40秒、露出 23秒撮影地:長野県 乗鞍岳位ヶ原撮影機材等:(共通機材)キヤノン EOS 1D MarkIII(ISO 3200)、三脚による固定撮影 (1、2枚目機材)トキナー AT-X 107 DX →F4.0(12mm域)、フィルターなし(3枚目機材)タムロンAF 17-35/2.8-4 Di(A05N)ニコンマウント→F2.8、フォギーA装着フォトショップCS3にてRAW現像、トーンカーブ強くコメント:(1枚目)そういえばこの日は十三夜であった事を思い出しました。イベント系要素も後で気が付く事が多いです。
(2枚目)特定の1本の木に思い入れをして撮影を繰り返す星景写真パターンがありますが、当方の場合あまりこだわりを持ちませんが、この木は位ヶ原でも最大のモノでしょう。(毎回撮影)
(3枚目)冷泉小屋と宝徳霊神の中間位置、位ヶ原登山道入り口にある山荘です。宿泊も可能なので、今後、位ヶ原夜景狙いには最適な拠点となりうるでしょう。(この日は素通りして下山)
(4枚目)黄葉のダケンバから霞か雲がプレアデス星団に伸びていました。地上物と星の関連付けをするのに、霧や雲は役に立ちます。

感谢manicwj同好翻译:
(阴历)十三号夜晚的月亮、峁星团(普勒阿得斯星团)

标题:
第一张 位ヶ原(地名)的(阴历)十三号的夜晚
第二张 (阴历)十三号的夜晚月光和岳桦
第三张峁星团和位ヶ原山庄      
第四张树魂的气息

拍摄者:宮坂 雅博

拍摄时间:
第一张 2008年10月11日 21点30分20秒、曝光 44秒
第二张 21点48分26秒、曝光 30秒
第三张 22点06分08秒、曝光 23秒
第四张 23点15分40秒、曝光 23秒

拍摄地点:
長野县 乘鞍岳(长野和歧阜交界处)的“位ヶ原”

拍摄器材:
通用器材(机身) Canon EOS 1D MarkIII(ISO 3200)
使用三角架固定拍摄
(第一、二张)Tokina(图丽)AT-X 107 DX 光圈F4.0(12mm焦距)、
未使用滤光镜
(第三张使用的器材)Tamron(腾龙)AF 17-35/2.8-4 Di(编号:A05N)(尼康口)光圈F2.8,搭配雾镜(柔焦镜)
使用photoshop CS3对raw(文件)进行处理,并对色调曲线进行增强处理。



第一张:这样一看,突然想起来今天就是阴历十三号的夜晚。活动中的重点和以后需要注意的地方还有很多。

虽然我也设想着对特定的一棵树木反复拍摄星景照片,但我一般不拘泥于这种事情,这棵树在“位ヶ原”也算是最大的家伙了吧。(每次摄影

第三张:
有一种使特定的某棵树具有沉思的表情而反复拍摄的星景照片样式,但对我来说是无所谓的。这棵数在位ヶ原应该是最大的了。

第四张:
霞和云从黄叶(红叶)中向着峁星团延伸过去。这云和雾,对于地上的景物和星星的连接起了非常重要的作用。
http://www.astroarts.jp/gallery/misc/200810/image/081023_006518_1.jpg

http://www.astroarts.jp/gallery/misc/200810/image/081023_006518_2.jpg

http://www.astroarts.jp/gallery/misc/200810/image/081023_006518_3.jpg

http://www.astroarts.jp/gallery/misc/200810/image/081023_006518_4.jpg
本文摘自astroarts.jp

[ 本帖最后由 水星人 于 2008-10-27 09:35 编辑 ]

牧场·波特 发表于 2008-10-24 20:51

大白天都那么多星::070821_17.jpg::

水星人 发表于 2008-10-24 20:52

那是晚上!::070821_18.jpg::

sagalliant 发表于 2008-10-24 21:38

月夜的天空看上去会比较亮而且比较蓝

zheng123 发表于 2008-10-24 22:11

VIVAVIVA 发表于 2008-10-24 23:14

昴星团是日本星空系列的常客啊!::070821_13.jpg::
好图好图,收藏了。

天道无极 发表于 2008-10-25 00:50

我也很好奇这些图片是在什么时候拍摄的?::070821_02.jpg:: 那么强烈的光线 (别告诉我说那不是太阳) 居然还能看见那么多的星星。::070821_11.jpg::

manicwj 发表于 2008-10-25 04:00

::070821_14.jpg:: ::070821_06.jpg:: ::070821_02.jpg::



(阴历)十三号夜晚的月亮、峁星团(普勒阿得斯星团)

标题:
第一张 位ヶ原(地名)的(阴历)十三号的夜晚
第二张 (阴历)十三号的夜晚月光和岳桦
第三张峁星团和位ヶ原山庄      
第四张树魂的气息

拍摄者:宮坂 雅博

拍摄时间:
第一张 2008年10月11日 21点30分20秒、曝光 44秒
第二张 21点48分26秒、曝光 30秒
第三张 22点06分08秒、曝光 23秒
第四张 23点15分40秒、曝光 23秒

拍摄地点:
長野县 乘鞍岳(长野和歧阜交界处)的“位ヶ原”

拍摄器材:
通用器材(机身) Canon EOS 1D MarkIII(ISO 3200)
使用三角架固定拍摄
(第一、二张)Tokina(图丽)AT-X 107 DX 光圈F4.0(12mm焦距)、
未使用滤光镜
(第三张使用的器材)Tamron(腾龙)AF 17-35/2.8-4 Di(编号:A05N)(尼康口)光圈F2.8,搭配雾镜(柔焦镜)
使用photoshop CS3对raw(文件)进行处理,并对色调曲线进行增强处理。



第一张:这样一看,突然想起来今天就是阴历十三号的夜晚。活动中的重点和以后需要注意的地方还有很多。

第二张:虽然我也设想着对特定的一棵树木反复拍摄星景照片,但我一般不拘泥于这种事情,这棵树在“位ヶ原”也算是最大的家伙了吧。(每次摄影)

第三张:
这是位于冷泉小屋和宝徳霊神之间、“位ヶ原” 登山道入口的一个山庄。由于这里可以住宿,以后再以 “位ヶ原” 的夜晚为目标的时候,(这里)便可以作为最佳的据点。(今天没进去,直接就下山了)

第四张:
霞和云从黄叶(红叶)中向着峁星团延伸过去。这云和雾,对于地上的景物和星星的连接起了非常重要的作用。


::33:: ::23::

横线上的事我私自加上的词,原句中并没有,但不加上实在别扭,翻不出来了。
烂翻译了一下,不知道对不对。
反正自己感觉漏洞百出,自己读着都别扭.....好多词实在不知道什么意思......
先凑合着看吧。
其中参考了“疾风kid“之前的翻译。借鉴了很多,也算是偷懒吧嘿嘿。
睡觉去了,这一下子就折腾了1个钟头啊......再耗天都亮了....


献丑了,各位凑合瞎看吧。
声明:本片纯属瞎翻,如有雷同,实在是巧合。由于本人日语水平很烂,其中错误繁多,还请诸位多包涵.....别上大刀

[ 本帖最后由 manicwj 于 2008-10-26 20:27 编辑 ]

manicwj 发表于 2008-10-25 04:05

错别字我也懒得管了.....实在是困.....
这种事,一次要干掉我几百万脑细胞阿~~~
以后还是不要做得为好咯::070821_15.jpg::

水星人 发表于 2008-10-25 07:01

我还是期待着疾风的翻译。

manicwj 发表于 2008-10-25 09:39

是啊。太多的东西我实在是拿不准,猜不透。也是在是看不懂。
只好靠自己的感觉瞎蒙了~~~~蒙哪算哪吧~~~~~
感觉翻译的很烂,很多句子都不通顺,所以最后和原句有不小出入。自己能凑凑合合看明白哈哈~~~~::42::

水星人 发表于 2008-10-25 11:27

不过还是很感谢你的翻译.

冰海幽蓝 发表于 2008-10-25 11:48

偶也不太理解。。。::070821_18.jpg:: ::070821_18.jpg::

江涛 发表于 2008-10-25 12:00

月亮真是亮,增加了柔和度,看起来很饱和,很舒服

幽哎浮欧 发表于 2008-10-25 13:00

太美了....朦朦胧胧的感觉....

疾风kid 发表于 2008-10-25 15:28

嘿嘿,8楼的翻译很不错,比我的通顺多了。。深层的含义也写出来了。。

manicwj 发表于 2008-10-25 20:07

可我还是不知道对不对啊。
万一有个什么错,可就误人子弟,毁人不倦咯~~~~
罪过罪过。::070821_11.jpg::

疾风kid 发表于 2008-10-26 11:12

特定の1本の木に思い入れをして撮影を繰り返す星景写真パターンがありますが、当方の場合あまりこだわりを持ちませんが、この木は位ヶ原でも最大のモノでしょう。(毎回撮影)

虽然以前也有过对特定的一棵树木为之迷恋而重复拍摄星景写真,但我一般不怎么拘泥于这种事情,这棵树在位ヶ原也算是最大的家伙了。(每次摄影)

以上是我对那句的理解。谢谢

manicwj 发表于 2008-10-26 12:05

嗯嗯。
虽然我也设想着对特定的一棵树木反复拍摄星景照片,但我一般不拘泥于这种事情,这棵树在“位ヶ原”也算是最大的家伙了吧。(每次摄影)

感觉这样就通顺多了,也能理解了。
思い入れ,我查到有思い付き,偶然想起/设想/注意的意思,不知道这么解释能不能行得通

[ 本帖最后由 manicwj 于 2008-10-26 12:16 编辑 ]

水星人 发表于 2008-10-26 14:26

希望LS二位能多多研究,组建成图版的翻译团队。
页: [1] 2
查看完整版本: (阴历)十三号夜晚的月亮、峁星团(普勒阿得斯星团)