QQ登录

只需一步,快速开始

翻译工具再次摆乌龙 Google的公关部门又要忙了

[复制链接]
天外飞狼 发表于 2007-5-4 23:59 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 中国–上海–上海–虹口区 电信

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?加入牧夫(请注明天文爱好者,否则无法通过审核,请勿使用gmail/outlook/aol/icloud邮箱注册)

×
现在请大家打开Google的Google Translate服务,然后输入中文“物极必反”,选择Chinese to English BETA,然后点翻译,竟然显示出了什么?
继上回的"辱华词语"事件后翻译页面再摆乌龙,看上去Google的公关部门又要忙了.



                               
登录/注册后可看大图
vincent 发表于 2007-5-5 00:00 | 显示全部楼层 来自: 中国–北京–北京–朝阳区 联通
回复 顶~ 砸~

使用道具 举报

孔方 发表于 2007-5-5 00:20 | 显示全部楼层 来自: 中国–北京–北京 联通
刚刚证实了一下,的确如此。
回复 顶~ 砸~

使用道具 举报

Argo Navis 发表于 2007-5-5 00:28 | 显示全部楼层 来自: 中国–北京–北京 教育网/北京师范大学教育网
                 
回复 顶~ 砸~

使用道具 举报

Starling 发表于 2007-5-5 00:36 | 显示全部楼层 来自: 中国–湖南–长沙 电信
  由于我自己也是经常使用Google翻译工具,因此我就结合一下我对Google翻译工具的理解来阐述一下这种错误可能产生的内在原因。

  以往的翻译通常都是使用一个一个词地“死译”,由于词义的多变性,同样一个单词在不同的场合下可能会出现完全不同的含义,因此原先的那种翻译效果可谓“惨不忍睹”,翻译质量普遍很差,基本上没有什么参考价值,大家可以使用词霸或者Yahoo翻译来随便翻译一两篇英文来实验一下。百度因为“更懂中文”,因此没有全文翻译产品,只有一个简单的单词翻译功能。

  Google翻译是目前中文翻译领域中表现最为突出的一个,主要原因是Google翻译于今年(指2006年)进行了一次创新,使得Google翻译具有人工智能的词义辨识能力,也就是说,通过Google搜寻不同字词同时出现在同一网页的频率来确定字词间的关联性,以这种人工智能的方法来进行真正意义上的全文翻译。

  在Google眼中,一个字词的意义经常能从其他与它并用的字眼而获得,Google有天然的优势—已经索引过的海量资料库,通过对海量的多语言数据进行对比学习,找到不同语言之间的语法和文字对应规律,实现了机器自动学习功能。

  Google的这种智能识别翻译虽然极大地提高翻译质量,但是总的来说翻译水准还是不能达到很高的水平,出现一些技术上的错误也在所难免。例如这次出现的这个翻译错误问题。

  我推测这个错误可能是这么产生的,就是在Google的自动机器学习过程中,主要学习的是一些西方文献以及其翻译结果,由于西方对于中国的评价大多都是负面的,因此某些“不好的字眼”经常和“中国”一道出现,当出现的频率很高的时候,Google就根据以往的常识,将这个“不好的字眼”和“中国”进行了一定关联,于是就出现了这种智能推测,导致了所谓的“Google辱华翻译事件”。

  当然,这个技术问题解决起来也不难,就是扩大Google翻译的机器学习资料库,从不同的环境多分析一些资料(比如也分析一下人民日报的信息),这样推测词义出现的偏差可能会小一些,结果也会更为“中立”一些。

  总的来说,Google放弃传统的翻译方式,改而使用机器自动分析统计识别的方法,是一大进步,极大提高了文章的翻译质量,后续Google应该做的是优化识别统计算法,扩大自动学习资料库,使得翻译的结果更加准确。然而令人不解的是,某些怀有不可告人动机的人不去研究技术和算法上的问题,而专门去找一些奇怪的缺陷错误,并将这种纯粹的技术问题上升到政治层面,早先有“Google搜索南京大屠杀事件”,现在又有“抵制Google翻译事件”,是的,哪里有臭味,哪里就有苍蝇的身影,苍蝇改不了逐臭,正如狗改不了吃屎一样,我奉劝那些专门搜寻这方面材料的那些人,不要再做那些妖言惑众、哗众取宠的事情了,这么做不仅侮辱了自己的智商,同时也侮辱了广大网民的智商。当今社会是一个竞争激烈的社会,需要不断学习新知识,学习,不仅仅是学习知识,更重要的是学习分析问题的能力和技巧,如果只知道固步自封、闭门造车,整天想一些歪门邪道,不去想办法提高知识和技能,那么迟早有一天会被这个社会所淘汰。

http://www.williamlong.info/archives/733.html

[ 本帖最后由 Starling 于 2007-5-5 00:37 编辑 ]
回复 顶~ 砸~

使用道具 举报

bigfool 发表于 2007-5-5 00:50 | 显示全部楼层 来自: 中国–山西–吕梁–离石区 联通/天益网吧
物极必反:When things reach their extreme they turn back
回复 顶~ 砸~

使用道具 举报

孔方 发表于 2007-5-5 01:19 | 显示全部楼层 来自: 中国–北京–北京 联通
如果物极必反和taiwan independence有某种统计学上的联系,那么,英译汉时taiwan independence词条应该很自然在列出的几条不同解释中出现物极必反一词。但很遗憾,这次GOOGLE表现得很精确。

如果一定要从技术角度分析,应该说,google推出新产品后,缺乏一套迅速的反馈机制。
回复 顶~ 砸~

使用道具 举报

愚石 发表于 2007-5-5 06:17 | 显示全部楼层 来自: 中国–河北–石家庄 联通
原帖由 Starling 于 2007-5-5 00:36 发表
  由于我自己也是经常使用Google翻译工具,因此我就结合一下我对Google翻译工具的理解来阐述一下这种错误可能产生的内在原因。

  以往的翻译通常都是使用一个一个词地“死译”,由于词义的多变性,同样一个单词在不同 ...


基本同意starling的见解,对于纯技术问题,不要小题大做。
回复 顶~ 砸~

使用道具 举报

花楹 发表于 2007-5-5 08:59 | 显示全部楼层 来自: 中国–天津–天津 联通
金山词霸的翻译结果
物极必反
Things will develop in the opposite direction when they become extreme.
回复 顶~ 砸~

使用道具 举报

stream 发表于 2007-5-5 11:07 | 显示全部楼层 来自: 中国–北京–北京 教育网/北京师范大学教育网
刚试了,已经变成这样了:
       
Extremes meet
回复 顶~ 砸~

使用道具 举报

Starling 发表于 2007-5-5 13:46 | 显示全部楼层 来自: 中国–湖南–长沙–岳麓区 电信
http://www.cnbeta.com/articles/26048.htm

看完这篇文章,我们可以结贴了::0022::
回复 顶~ 砸~

使用道具 举报

活动星图 发表于 2007-5-5 20:01 | 显示全部楼层 来自: 中国–河北–石家庄 电信

回复 #11 Starling 的帖子

等等
taiwan independence  是什么意思?
回复 顶~ 砸~

使用道具 举报

本版积分规则

APP下載|手机版|爱牧夫天文淘宝店|牧夫天文网 ( 公安备案号21021102000967 )|网站地图|辽ICP备19018387号

GMT+8, 2025-5-24 16:40 , Processed in 0.072525 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表